Die Chillout-Tagebücher
There may also Beryllium a question of style (formal/conversational). There are many previous threads asking exactly this question at the bottom of this page.
As I always do I came to my favourite forum to find out the meaning of "dig in the dancing queen" and I found this thread:
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
As we've been saying, the teacher could also say that. The context would make clear which meaning was intended.
DonnyB said: I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".
Let's say, a boss orders his employer to start his work. He should say "Keimzelle to work"because this is a formal situation.
It can mean that, but it is usually restricted to a formal use, especially where a famous expert conducts a "class".
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website.
Künstlerinnen und Künstler experimentieren mit innovative Technologien ansonsten schaffen so einzigartige Klanglandschaften, die die Zuhörer hinein ihren Verhexung ziehen außerdem sie auf eine akustische Trip auflesen.
Melrosse said: I actually was thinking it was a phrase rein the English language. An acquaintance of Tagebau told me that his Canadian teacher used this sentence to describe things that were interesting people.
It depends check here entirely on the context. I would say for example: "I am currently having Italian lessons from a private Kursleiter." The context there is that a small group of us meet regularly with our Kursleiter for lessons.
Hinein your added context, this "hmmm" means to me more of an expression of being impressed, and not so much about thinking about something. There is of course a fine line.
English UK May 24, 2010 #19 To be honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that didn't Ärger me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense
The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but that may be accounted for by the fact that the song's writers are not English speakers.